The Elder Scrolls V: Skyrim - Deutsche Synchronsprecher bekannt
Während bereits seit einiger Zeit die Synchronsprecher der englischen Version von The Elder Scrolls V: Skyrim bekannt sind (unter denen sich die Prominzenz nur so tummelt) erfahren wir heute endlich, wer eigentlich die deutsche Variante einsprechen wird. Somit dürft ihr unter anderem mit Brad Pitts sowie Angelina Jolies'-Stimmen rechnen, wenn ihr durch die Städte und Dörfer des Rollenspiels streift.
The Elder Scrolls V: Skyrim wird nicht nur visuell, sondern auch akustisch ein absolutes Highlight! Damit die Erkundung der epischen Skyrim-Welt dem Spiel auch in der deutschen Version gerecht wird, hat Bethesda Softworks das Who’s Who heimischer Sprecher engagieren können. So werden sich die Spieler unter anderem auf die folgenden markanten Stimmen freuen können:
- Bernd Vollbrecht (u. a. Synchronsprecher von Brad Pitt und Antonio Banderas)
- Marion von Stengel (u. a. Angelina Jolie und Pamela Anderson)
- Wolfgang Jürgen (u. a. Charlton Heston und Dennis Quaid)
- Joseline Gassen (u. a. Bette Midler und Ellen Barkin)
The Elder Scrolls V: Skyrim revolutioniert mit zahlreichen wegweisenden Neuerungen das Genre der Open-World-Fantasy-Rollenspiele. In einer detailliert umgesetzten virtuellen Welt geht es auf eine spannende Abenteuerreise. Das Spiel erscheint am 11.11.2011 für Xbox 360, PlayStation®3 und Windows©PC und hat bereits zahlreiche Preise gewonnen, darunter „Bestes Konsolenspiel“ und „Bestes Rollenspiel“ bei den offiziellen Game Critics Awards der E3 2011.
(Pressemeldung)
Weitere News
Datenblatt - Spieletest - Trailer - Bilder - News ...
Bitte logge Dich ein, um Kommentare zu verfassen.
Notice: Undefined index: HTTP_REFERER in /home/www/work/stage_areagames/site/php/common/class.UserGamelistActionRenderer.php on line 57
Coming Soon
Galerien
The Cave
Die ersten Bilder von Ron Gilberts neuem Spiel, The Cave.Yakuza 5
Hier seht ihr 25 erste Screenshots zu Yakuza 5!Crimson Dragon
Drachenhafte Bilder mit echsigen Wesen.Lost Planet 3
Bilder zu Lost Planet 3.Die Neuesten User-Tests
Kid Icarus: Uprising 3DS
Als der 3DS auf der E3 2010 das erste Mal präsentiert wurde, stand ein fast vergessener Nintendo-Held plötzlich wieder im Mittelpunkt. Der E...
Kid Icarus: Uprising 3DS
Zur E3 2006 kündigte Nintendo mit einem kleinen Trailer einen neuen ''Smash Bros.'' Teil an. Die ganze Community war sehr erfreut und doch wunder...



























Kommentare (11)
samurai
Klingt schonmal nicht schlecht, auch wenn man natürlich hoffen muss dass bei den hundert verschiedenen Charakteren auch jeder ne gute Synchro abkriegt. Leider reicht oft ja ein-zwei Charaktere die mies gesprochen sind um das komplette Spielerlebnis in den Sand zu setzen (zB Locust-Queen in GoW *schauder*)
Jägerfisch
Im Englischen spricht Max von Sydow eine Rolle, alleine deswegen kann der deutsche Cast schonmal die koffer packen
Stalkingwolf
die Locustqueen im deutschen ist echt hart. Nachdem ich sie das erste mal in GoW2 gehört habe, direkt wieder die Konsole auf Englisch gestellt. 3 habe ich dann direkt in Englisch gestartet.
Ich hoffe in der PC Version von Skyrim sind beide Tonspuren vorhanden, so dass ich umschalten kann. Bin mir noch nicht 100% sicher, welche ich sonst kaufen soll.
tslarusso
Ohne O-Ton nichts zu holen.
Habe in UK bestellt. Wird dann alles auf EN gezockt.
Mugiwara
Ich hoff' mal, dass bei der PS3-Version die englische Audiospur wieder mit dabei ist. War bei der GotY von Oblivion so und hat schlussendlich auch auf Englisch mehr Spaß gemacht und mehr Sinn ergeben.
Elfenlied
Rollenspiele will ich verstehen und da mein Englisch nicht ausreicht um alles zu verstehen spiel ich Skyrim natürlich in meiner Muttersprache. Ist bei mir eigentlich überall so, ich lese, gucke fern und unterhalte mich mit freunden ausschließlich auf Deutsch.
Und nein, ich habe keine Zeit und Nerven jetzt nochmal eine Fremdsprache zu lernen ;-)
DeliverersBestFriend
wer das auf deutsch spielt ist selbst schuld! ich ziehe immer die original sprache/sprecher vor, beim ersten durchspielen.
wenn es dann auf die achievementjagd geht, stelle ich spiele auf deutsch um zu wissen, wie es sich anhört. und ich wurde bis jetzt immer enttäuscht.
Kritiker
Ich habe Verständnis für all jene die den Originalton genießen wollen – doch bitte bedenkt was für ein Glück wir hier in Deutschland haben. Die Synchronisationskultur ist extrem hoch! Serien, Filme und Videospiele können sich qualitativ fast immer mit dem Originalton messen!
Andere Länder haben da wesentlich mehr zu leiden. Schaut euch mal Polen, Russland oder Lettland an...da werden oft noch Synchronverdolmetschungen veröffentlicht. Das heißt da liegt der Originalton am Grund der Aufnahme (leise) und die Synchro wurde nur drübergelegt.
Stalkingwolf
Muss ich immer an Kaya Yanar, wo er über Synchronisierung von (polnischen) Filmen spricht ;-)
Es stimmt schon, dass die deutschen Synchs im Vergleich zu anderen Ländern sehr gut ist. Es ist auch normal, dass wir Englisch "cooler" finden und die Amis z.b Deutsch "cool" finden. Es ist eben was fremdes und somit anders.
Wenn aber die Dynamik und Emotionen in der Sprache verloren gehen, dann ist das ärgerlich. Wie z.b bei der Syncstimme der Locustqueen.
Jägerfisch
Ich kann verstehen das einige keine Lust haben sich ne Fremdsprache anzueignen, viele sind ja noch nicht einmal in der Lage die eigene Sprache zu meistern.